Le Grenelle de la concurrence : les porte-paroles de la Yellow Sub et de la Wisteria team se livrent

Le thème de ce nouveau Grenelle ?
Éthique, esthétique et métaphysique du boulet comparatif, que nous appellerons ici “mercieur comparatif.”
Mais je laisse la parole à Sixe, qui, en tant qu’admin’, se sent très concerné par le problème.

Sixe : mes chers amis, je dois tout d’abord vous avouer que j’ai accepté de participer à cette nouvelle initiative de Maudite sur un malentendu : lorsqu’elle m’a parlé de cette interview croisée avec un membre de la Wisteria Team sous ma présidence, frustrations aidantes, je me suis vu assister à un combat féminin dans la boue et distribuer des loukoums à la gagnante.

Je ne vous cacherai pas que j’avais aussi imaginé que ce concept d’interview plurielle pourrait se prolonger dans un cadre matériel : celui de mon lit.

Premier problème : c’est Tyno qui affronte Maudite, et pour moi, “2 gars, une fille” n’évoque qu’un film pourrave, soit 0 possibilité.

resizephp.jpg

Par ailleurs, Maudite m’a avoué en rosissant que si elle cultivait son image de prostituée amatrice de chair pré- ou tout juste post-pubère sur Sub-way, ceci restait pour elle purement virtuel, au grand soulagement de Tyno (eh oui, même à 18 ans, certains ont des principes).

J’ai néanmoins accepté de faire bonne figure car j’avoue que j’aimerais comprendre le phénomène des boulets/trolls qui se concentre particulièrement sur DH, puisque d’autres blockbusters réussissent à attirer un public beaucoup plus patient.

En plus, comme Maudite s’est moqué de mes préventions contre ce qu’elle considère comme le meilleur film de tous les temps, j’ai voulu montrer que j’étais capable de dépasser mes préjugés.

J’ai donc le grand plaisir de vous présenter :

Une interview croisée très décente de Maudite (Yellow Sub Team) et Tyno (Wisteria Team)

Comment avez-vous entendu parler l’un de l’autre ?
Maudite
: par Alconis qui m’a parlé de vous après vous avoir demandé de publier un rectificatif sur votre site. Il s’agissait de rappeler qu’il n’y avait pas de concurrence à couteaux tirés entre nos teams respectives.

Pourquoi ce rappel ?

Eh bien, parce que certains “mercieurs” remerciaient la Wisteria Team en soulignant que chez Yellow Sub, c’était traduit avec les pieds et autres gracieusetés.
Donc le détail amusant, c’est que je vous ai connus via ce qui nous réunit aujourd’hui : les boulets, et pas par votre travail, dont je n’avais pas entendu parler auparavant.

Tyno : pas vraiment l’un de l’autre. On sait que quand on se lance à l’aventure dans le sous-titrage d’une série, il y a de grandes chances pour que celle-ci soit également sous-titrée par d’autres personnes passionnées ailleurs, surtout si la série est connue et appréciée. Et vu que Seriessub est un autre gros site de sous-titres, eh bah… la logique fait le reste !

Vos réactions aux remerciements “comparatifs”?
Tyno
: ça fait plaisir, parce que finalement, ce sont des cons qui les font ces commentaires, et ces mêmes cons finissent par aller chercher des sous-titres égarés sur le net, bourrés de fautes, mal traduits et synchronisés. Des sous-titres qui conviennent donc à leurs utilisateurs ! :-)

Maudite : j’avoue que c’est parfois agaçant, mais que globalement, ça fait sourire. On se demande si le mercieur souhaite vous remercie ou “vexer” une autre team. Pour moi, on peut remercier en précisant qu’on est particulièrement attaché à la qualité de traduction d’une team, mais pas en pissant sur une autre.
Et puis, j’ai du mal à croire que les “mercieurs comparatifs” se fadent leur épisode d’abord avec les sous-titres Yellow Sub, et ensuite avec ceux de la Wisteria Team pour comparer.

Le plus beau boulet ?
Tyno : oh… Y en a un qui m’a envoyé à plusieurs reprises des mails pour remercier la Yellow Sub Team ! Mais en fait, je ne sais pas s’il croyait que c’était bien leur mail, ou s’il a fait exprès… Mais dans les deux cas : boulet, boulet, boulet…

Maudite : moi, j’ai un chouchou à présenter :

r-afik said…
La wisteria Team a été d’une énorme rapidité
Dès ce matin, les sous titres étaient disponibles chez la Wisteria Team, ils ont fait un superbe travail ! Je les en félicite et remercie !

Pourquoi c’est mon chouchou ? Eh bien parce qu’il a été pionnier à sa façon : d’autres boulets, avant lui, ont fait remarquer que d’autres teams étaient plus rapides que nous, mais de la à venir les remercier chez nous… Donc r-afik est un iconoclaste qui mérite bien son boulet d’or !

La concurrence entre teams repose sur quoi, pour vous ?
Maudite :
en ce qui concerne les délais de sortie du sous-titre, je trouve ça grotesque. Si la Yellow Sub était obsédée par la rapidité, il suffirait de privilégier la trad/synchro par rapport au boulot un jour par semaine, et personne n’en a envie. Perso, je traduis à l’heure du déj’ et le soir en rentrant. Donc pour moi, la rapidité repose surtout sur la disponibilité en termes d’emploi du temps, et je ne vois pas bien ce qu’on prouverait en posant une RTT le lundi ou autre connerie.

Là où une certaine idée de la concurrence joue, à mon avis, c’est que nous avons tous envie de rendre la meilleure copie possible. Donc pour moi, c’est la qualité de la traduction. Mais je ne regarde pas les sous-titres de la “concurrence” pour mouiller ma culotte si je repère une faute, ou pleurer de rage s’ils ont fait mieux. C’est plus un défi personnel, si j’ose dire, que l’émulation inter-teams qui me motive.

Tyno : sur les utilisateurs des sous-titres, particulièrement. Ils vont tout faire pour avoir des sous-titres (n’importe lesquels), et ne supportent pas d’attendre. Bon, pas tous, hein, ouf ! On parle des boulets, là. Bien sûr, on apprécie quand des amateurs de la série utilisent nos sous-titres en particulier. Mais si les teams se laissent prendre à ce jeu de la pression que certains essaient d’imposer, il y a une vraie concurrence.

Et d’après vous, de quelle façon les mercieurs comparatifs l’appréhendent ?
Maudite :
j’ai constaté qu’ils étaient beaucoup dans la comparaison des délais de la rapidité de sortie. Et j’ai expliqué plus haut en quoi je trouvais ça grotesque. Chez Tyno, ils ont l’air focalisés sur la qualité qui, paraît-il, dépasse la nôtre.

Tyno : comme quelque chose qui de fait doit être tout à fait naturel, le but même du sous-titrage peut-être. “La mienne est plus grosse que la tienne” appliqué au sous-titrage, en quelque sorte…

Finalement, que vous inspirent les mercieurs comparatifs ?
Maudite :
de l’énervement quand ils se conduisent comme des “clients” qui croient avoir le droit de faire jouer la concurrence. Pour moi, quand on ne paie pas, on est patient ou on va voir ailleurs, mais sans venir se plaindre que “en face, ils ont déjà sortis”. Sinon, je les trouve plutôt infantiles.
Tyno : des grimaces, des rires, des fous rires parfois ! Et puis un sentiment de se sentir tellement intelligent, parfois, et puis tellement au-dessus de ça, d’autres…

Comparez-vous vos sous-titres à ceux de la concurrence, une fois que les deux sont sortis ?
Tyno
: ça m’est arrivé une ou deux fois de jeter un œil, que ce soit sur les vôtres ou ceux d’autres teams, d’ailleurs, mais y a pas grand intérêt, donc non, on ne le fait pas…

Maudite : tout d’abord, je crains d’être brutale, mais je souhaite rappeler que mes sous-titres sont toujours palpitants, même pour des concurrents qui les ont déjà traduits de leur côté.
Sinon, un aveu, tout de même : une fois, je suis allée regarder ceux de la Wisteria team pour vérifier que je n’étais pas la seule à avoir mal traduit un truc ;-). Et j’ai été soulagée de voir que je n’étais pas seule dans l’erreur.
Mais après, j’ai eu honte, et je me suis demandé si je ne me bouletisais pas, quelque part inside…

Un mot pour conclure ?
Maudite
: ma réponse est liée à la précédente. Pour le dernier épisode de DH (410), une Jess loin d’être folle nous a dit ceci :

Jesslataree said…
jesslataree.jpgl. 601 et 613, vous avez gardé le mot “strike”.
Vous ne connaissez peut-être pas la three strikes law ?
En gros, c’est une loi californienne selon laquelle les contrevenants peuvent être emprisonnés pendant une période relativement longue au bout de leur 3e condamnation. Histoire de punir les multi-récidivistes quoi…”

Maudite : en fait, compte tenu du contexte, nous avions cru à un terme sportif, et j’ai constaté que vous aviez pensé à un problème de santé. Au cas où vous n’auriez pas une Jesspasfolle dans votre manche, je tiens à partager l’info avec vous. En fait, il fallait parler du risque que représentait une 3ème mise en examen pour cette chère Karen McC. Au temps pour la concurrence entre teams !

Tyno : avec des sous-titres, c’est bien, mais sans, c’est encore mieux. Et vous apprendrez rapidement l’anglais de cette façon. Et puis si on les fait, de toute façon, c’est pour le plaisir de les faire. Non, non, je ne rigole pas : ça en étonne beaucoup, mais pour certains c’est un vrai plaisir, qui ne dépend pas du regard déformé que certains peuvent avoir dessus.

Conclusion

Maudite : Sixe pleure d’émotion dans son coin, donc je reprends le micro pour dire qu’au cas où un mercieur comparatif s’aventurerait ici, ses excuses et bonnes résolutions seront les bienvenues en commentaires.

Le mot de la fin à…
… Alconis

Que les mercieurs comparatifs sachent que pour la reprise de DH, nos guerriers sont prêts : face à eux, l’œil guerrier, le torse oint d’huile, ils sont beaux et ils sont fiers. L’appel du bourre-pif les démange déjà.

Méfiez-vous, mercieurs comparatifs !

… Hutch
Rien compris à tout ça, mais c’est juste pour dire qu’il reste de la place dans mon charter de boulets.

fakeavionvd3.jpg


14 réponses à “Le Grenelle de la concurrence : les porte-paroles de la Yellow Sub et de la Wisteria team se livrent”

  1. Alconis a dit :

    Malheureusement il est difficile de passer à côté des critiques. Les “mercieurs” ne savent en général pas le travail se cachant derrière 45 minutes de sous-titrage. Ils ont toujours la solution à laquelle personne n’avait pensé mais ne la mettent jamais en œuvre.

    C’est le cas dans n’importe quel marché de consommation. Le consommateur est rarement content et en demande toujours plus jusqu’à qu’on lui donne ce plus qui devient alors un dû.

    Heureusement, perdus dans les huées montent timidement les soupirs éhontés d’encouragement et de remerciements. On développe ainsi une oreille sélective que je m’empresse d’affûter avec la venue des derniers épisodes de la saison 4 de DH à venir.

    Maudite : Je crois que les mercieurs dont il est question ici ne se fatiguent même pas à regarder le travail de la concurrence avant de le critiquer. Sinon, il y a tout de même pas mal de mercieurs non comparatifs, je trouve.

  2. Kas' a dit :

    Je trouve cette interview assez marrante, dans le sens où je suis peut-être fou, mais j’ai l’impression qu’il est en train de se construire une vraie passerelle entre Forom, SeriesSub et Sub-way, ce que je trouve à ravir !

    De plus, cette interview croisée est très intéressante sur différents points…

    Aussi, je félicite ce grand moment de lecture !

    Maudite : il y a en tout cas une passerelle entre users, ce qui est est déjà ça. Sinon oui, tu es bien fou ;-)

  3. jer24 a dit :

    La concurrence a toujours eu du bon et ceci dans tous les domaines.
    Merci aux deux teams pour avoir joué le jeu.. Mais les boulets en prennent plein la gueule, alors qu’on a tous été un boulet un jour ou l’autre :)

    Maudite : effectivement, on a tous été des newbies paumés, mais je ne pense pas qu’on se soit tous précipités sur des sous-titres en faisant des commentaires malveillants sur les autres teams. Shalom, Jer !

  4. IceFreak a dit :

    Personnellement, je remercie les boulets qui éclairent mes journées. Sans eux, mon flood serait parfois bien terne.

    J’ai le grand plaisir depuis peu d’avoir trouvé un vrai foyer chez une team concurrente qui me donne de sacrés fous rire (à défaut de donner de bons sous-titres).

    Les voir utiliser google pour traduire est toujours un grand moment de bonheur.

    Bref, la conclusion est : Longue vie aux boulets.

    PS : Y’è hou lai DH ???

    Maudite : un p’tit lien, Ice ? Moi aussi, je veux fou-rirer avec la concurrence !

  5. Debelyou a dit :

    Ma souris,

    J’ai lu ton article avec attention mais je désespère de te voir rentrer à la maison pour me traduire les sous-titres de Jericho.
    Par cette intervention, je souhaite aussi inviter mes amis fans de Jericho, cousins des mercieurs et minorité à protéger à venir s’exprimer sur ce blog.

    Ton amoureux qui te pince les fesses.

    Maudite : je tiens à souligner la franchise de Debelyou-mon-amoureux qui a tenu à me pincer les fesses en live en bouclant son com’. Une belle preuve de sincérité dans ce monde de faux-semblants virtuels !

  6. Bbsiocnarf a dit :

    Juste une petite remarque, je trouve la comparaison pertinente, quand elle vise la qualité et pas la rapidité. Car, qu’on le veuille ou non, il existe une consommation de nos sous-titres et il est légitime que le consommateur recherche la qualité. Cela étant, je n’ai jamais compris les mecs qui venaient poster sur le forum de la team dont ils ne prennent pas les sous-titres… C’est ça qu’on appelle un boulet ? ;-)

    Maudite : tout à fait ma carotte ;-) Quant aux comparaisons dont il était question ici, ce sont celles qui visent la qualité sans beaucoup de souci de pertinence/véracité.

  7. Bbsiocnarf a dit :

    C’te tripotée de fautes que j’ai faites… C’est naze les blogs on peut pas éditer bouhouhou :-(…

    Maudite : et moi qui venais de corriger tout ça avec charité et discrétion ;-)
    Sinon, je rectifie : seuls les blogs où l’admin’ ne corrige pas sont nazes !

  8. Bbsiocnarf a dit :

    Cet amour de Maudite said
    Et moi qui venais de corriger tout ça avec charité et discrétion ;-)
    Sinon, je rectifie : seuls les blogs où l’admin’ ne corrige pas sont nazes !

    T’es un amour !

  9. Pouhiou a dit :

    Aux mercieurs qui seraient restés jusqu’à la lecture de ce commentaire, j’aimerais donner une phrase de Robert Rankin à méditer (extraite de The Hollow Chocolate Bunnies of the Apocalypse) : “Get a life and get a girlfriend“.
    Aux passionnés, qui forcément ne peuvent que bien s’entendre par ce qu’ils ont en commun : merci de cette interview.

  10. borkmadjai a dit :

    hin hin

    Maudite : ah ah !

  11. Gérard manssoif a dit :

    Kesse kon en s’en branle de la klité des sous-titres, pourvu kon arrive à suivre les images. On en a rien a pter kil soient en norme SW3 ou ZOB1, donc sa veut dire ke vous vous faites iech pour rien.

    En langage commun : Qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse….

    Bbsiocnarf said…
    Cela étant, je n’ai jamais compris les mecs qui venaient poster sur le forum de la team dont ils ne prennent pas les sous-titres…

    Fôdrait déjà comprendre que les carottes ne sont destinées qu’à un usage alimentaire….

  12. Pouhiou a dit :

    Gérard manssoif said…
    Fôdrait déjà comprendre que les carottes ne sont destinées qu’à un usage alimentaire….

    What a shame…

  13. Genghys a dit :

    Toujours plus loin dans le nombrilisme et la mise en scène de sa petite personne. Continue comme ça vile gueuse, tu atteints des sommets !

  14. genghis a dit :

    Toujours aussi loin dans l’abnégation et la mise en valeur des petites gens. Continue comme ça, noble princesse, tu nous sors de l’abîme !

    Maudite : toujours aussi loin dans le taquinage de troll, toi ;-) .J’espère juste que le narcissisme de Jean-Guts se remettra de cet emprunt honteux, cette fois.

Laisser un commentaire

Vous pouvez utiliser ces balises : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

Navigation

Search

Les commentaires :

  • Pouhiou :
    Stéphane, tout HedHead a...
  • Aishiteru :
    j’ai fait le...
  • ted10 :
    Sympa le site Aishi ^^ suis...
  • Emilie :
    J’ai laissé mon...
  • Emilie :
    Bonjour, je tenais à te...

Archives

février 2008
L Ma Me J V S D
« jan   mar »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829  

Liens

S'abonner